Criador de céu e terra.
Nós todos somos filhos seus;
nele todo o amor se encerra.
Quer saciar-nos com carinho,
alma e corpo preservar-nos;
tira o mal que há no caminho;
perdição não há de alcançar-nos.
Protege-nos com seu amor.
Tudo está nas mãos do Senhor.
2. Nós cremos todos em Jesus,
Filho seu e Deus glorioso,
eterno, como o Pai na luz,
Deus igual e poderoso.
Foi nascido de Maria,
pelo Espírito gerado;
trouxe a nova da alegria,
em favor do homem condenado.
Na cruz foi morto, mas por Deus
ressurgiu e retornou aos céus.
3. Nós cremos todos com fervor
em o Espírito Sagrado,
dos míseros Consolador,
com seus dons os tem dotado.
Guarda toda a cristandade
e a conserva sempre unida;
perdoando a iniquidade,
nos concede a eterna vida.
Após a luta, o Senhor
há de nos levar ao seu fulgor.
É provável que Lutero tenha composto o presente hino para o Domingo da Trindade. Antes que Lutero publicasse a "Missa Alemã", ele passou a ser cantado em cultos evangélicos. Em 1526, o próprio Lutero passou a adotar este costume em Wittenberg. Como hino de confissão de fé, passou a ser cantado também fora do culto, em sepultamentos. Em 1542, Lutero incluiu-o entre os hinos a serem cantados por ocasião de sepultamentos. Para estudar o conteúdo teológico do hino, é importante consultar os Catecismos do reformador. Na melodia, Lutero manteve o velho modo gregoriano dos credos latinos cantados. O hino deve ter sido composto em 1524. (OSel 7, 530-531)
O hino encontra-se em Hinos do Povo de Deus, nº 88 e no Hinário Luterano, nº 233, com tradução de Martinho Lutero Hasse (31/03/1919 - 04/04/2004).
Fonte: Martin Luther Gesangbuch (Kirchengemeinde Höchstenbach)
Tradução disponível em OSel 7, 531-532:
1. Nós cremos todos num só Deus,
criador do céu e da terra,
que se fez Pai,
para que nos tornemos seus filhos.
Ele quer alimentar-nos sempre
e também preservar o corpo e a alma;
quer impedir toda a desgraça,
que nenhum mal nos aconteça.
Ele cuida de nós, guarda e vigia,
tudo depende de seu poder.
2. Cremos também em Jesus Cristo,
seu Filho e nosso Senhor,
que está eternamente junto ao Pai,
Deus igual, em poder e glória.
De Maria, a virgem,
nasceu verdadeiro ser humano
por meio do Espírito Santo na fé.
Por nós, que estávamos perdidos,
morreu na cruz, e da morte
ressuscitou por intermédio de Deus.
3. Nós cremos no Espírito Santo,
Deus com o Pai e o Filho,
Consolador de todos os desalentados,
que os dota maravilhosamente com seus dons.
A cristandade inteira sobre a terra
ele mantém em concórdia;
aqui todos os pecados são perdoados,
a carne também há de voltar a viver.
Depois deste exílio espera-nos
uma vida em eternidade.
"Wir glauben all' an einen Gott" do hinário de 1524 de Martinho Lutero e Johann Walter (Bavarian State Library) |
Nenhum comentário:
Postar um comentário