06/01/2014
Três reis magos do Oriente a sós
Hino para a Festa da Epifania de Nosso Senhor:
Hinário Luterano, nº 564
1. Três reis magos do Oriente a sós,
com presentes viemos nós,
entre montes, campos, fontes,
de linda estrela após.
Refrão:
Linda estrela de fulgente luz,
o teu brilho nos conduz.
Luz celeste, rumo oeste,
guia-nos ao Rei Jesus.
2. Rei, nascido em distante lar,
ouro trago para te dar.
Rei superno, dom eterno,
vem sobre nós reinar. [Refrão]
3. Ofertar-te incenso me apraz,
pois incenso a Deus só se traz,
que comprova a prece nova
na adoração veraz. [Refrão]
4. Eis a mirra de agreste odor,
que na vida exprime o fervor,
singeleza, luz, beleza,
exuberante amor. [Refrão]
5. Rei glorioso, bendito Deus,
sacrifício aos pecados meus.
Aleluia, Aleluia!
soa na terra e céus. [Refrão]
“Três reis magos do Oriente” (“We Three Kings”) é um cântico tradicional de Natal, muito adequado para a Festa da Epifania.
O contexto da canção gira em torno dos magos que visitaram Jesus durante sua Natividade e lhe deram presentes: ouro, incenso e mirra. John Henry Hopkins , Jr., organizou o cântico de tal forma que três vozes masculinas cantam uma única estrofe cada uma, correspondendo aos três reis magos. A primeira e última estrofes são cantadas em conjunto por todos os três como “versos de louvor”, enquanto as estrofes intermediárias são cantadas individualmente, com cada rei mago descrevendo o presente que estava trazendo . O refrão louva a beleza da Estrela de Belém.
Na época em que estava escrevendo “We Three Kings”, em 1857, John Henry Hopkins Jr., servia como o reitor da Christ Episcopal Church em Williamsport, Pensilvânia (EUA). Durante o seu último ano no General Theological Seminary, Hopkins escreveu o texto e a melodia de "We Three Kings" para uma representação natalina realizada na faculdade. Originalmente intitulada "Three Kings of Orient", a canção foi inicialmente entoada apenas dentro do círculo de familiares e amigos de Hopkins.
Apesar de escrita em 1857, a canção só foi publicado pela primeira vez em 1862, na compilação de Hopkins intitulada “Carols, Hymns and Songs”. Foi a primeira canção natalina originária dos Estados Unidos a alcançar grande popularidade, bem como a primeiro a ser tratada com, especial destaque em “Christmas Carols Old and New”, um prestigiosa coleção de canções publicada no Reino Unido. Em 1916, a canção foi impressa no hinário da Igreja Episcopal americana.
A canção foi publicada no Hinário Luterano da Igreja Evangélica Luterana do Brasil, sob o número 564. O texto em português é baseado nas traduções feitas em 1938, por Ruth Bosworth See (1873-1960) e em 1947, pelo pastor metodista Rev. Antônio de Campos Gonçalves (1899-1983).
No vídeo, a música executada pelo Bevilacqua Coral e Orquestra (direção e regência: Renato Bevilacqua):
TEXTO ORIGINAL
We three kings of Orient are;
Bearing gifts we traverse afar,
Field and fountain, moor and mountain,
Following yonder star.
Refrain
O star of wonder, star of light,
Star with royal beauty bright,
Westward leading, still proceeding,
Guide us to thy perfect light.
Born a King on Bethlehem’s plain
Gold I bring to crown Him again,
King forever, ceasing never,
Over us all to reign.
Refrain
Frankincense to offer have I;
Incense owns a Deity nigh;
Prayer and praising, voices raising,
Worshipping God on high.
Refrain
Myrrh is mine, its bitter perfume
Breathes a life of gathering gloom;
Sorrowing, sighing, bleeding, dying,
Sealed in the stone cold tomb.
Refrain
Glorious now behold Him arise;
King and God and sacrifice;
Alleluia, Alleluia,
Sounds through the earth and skies.
Assista a esta linda versão de We Three Kings (arr. Martin Neary), cantada pelo pelo coro britânico do King's College (Cambridge):
Nenhum comentário:
Postar um comentário