26/04/2013

Domingo Cantate: Vós crentes, todos, exultai!

"Anjos Cantando" (1427-29),
de Jan van Eyck (1395-1441)

Cantate, o Domingo do Cântico da Igreja, é um dia de louvar a Deus “porque ele tem feito coisas maravilhosas” (Introito).
Vós crentes, todos, exultai!” (Nun freut euch, lieben Christen g’mein) é uma sugestão de Hino do Dia (Hauptlied). A letra deste belo hino de Lutero resume a fé cristã sob a temática do Christus Victor e capta a alegria da Igreja na sua vigorosa melodia (também composta Lutero).
Não há um credo cantado e rimado que melhor exprima o que cremos:

1.Vós crentes, todos, exultai! 
   Contentes nos mostremos, 
   louvando o que de nosso Pai 
   sem paga recebemos, 
   enaltecendo o Benfeitor 
   e seu gracioso, eterno amor, 
   ao qual a paz devemos. 

2.Cativo fui de Satanás 
   e à morte condenado; 
   e noite e dia andei sem paz 
   por causa do pecado. 
   E cada vez caía mais, 
   sem me poder erguer jamais 
   daquele triste estado. 

3.Nas minha obras, sem valor, 
   nenhum proveito havia; 
   por natureza, um malfeitor, 
   odiando a Deus me via. 
   O medo, então, me fez sofrer 
   e, em desespero, compreender 
   que ao fogo eterno iria. 

4.Mas Deus me teve compaixão, 
   doeu-lhe minha sorte; 
   em seu bondoso coração 
   me quis livrar da morte. 
   Chegou-se a mim tão paternal 
   e, com extremo amor real, 
   me deu Jesus, Deus forte. 

5.Ao Filho eterno disse o Pai: 
   É tempo de piedade. 
   Salvar meu povo, agora, vai, 
   revela a caridade. 
   Ajuda-o para o mal vencer, 
   esmaga a morte e faze-o ser 
   feliz na eternidade. 

6.Ao Pai o Filho obedeceu, 
   no mundo aqui nascendo; 
   ao diabo, em luta atroz, venceu, 
   perdão e paz trazendo. 
   Ao Santo Espírito enviou, 
   que em mim por graça despertou 
   a fé que estou vivendo. 

7.Diz ele: Permanece em mim, 
   e não serás vencido. 
   Por ti combato até o fim, 
   estando a ti unido 
   na mais perfeita e santa união 
   para uma eterna salvação, 
   junto a meu Pai querido. 

Nun freut euch, lieben Christen g’mein” apareceu pela primeira vez impresso em “Etlich' christliche Lieder” (Wittenberg, 1524). A tradução que se encontra no Hinário Luterano (n.º 376) é de Martinho Lutero Hasse (1919-2004). Outra versão com todas as 10 estrofes traduzidas está no hinário Hinos dos Povos de Deus (nº 155) sob o título “Cristãos, alegres jubilai”.


2. Dem Teufel ich gefangen lag,
    Im Tod war ich verloren,
    Mein Sünd mich quälet Nacht und Tag,
    Darin ich war geboren;
    Ich fiel auch immer tiefer drein,
    Es war kein Guts am Leben mein,
    Die Sünd hat mich besessen.

3. Mein gute Werk, die golten nicht,
    Es war mit ihn verdorben,
    Der frei Will hasset Gotts Gericht,
    er war zum Gut erstorben.
    Die Angst mich zu verzweifeln treib,
    Daß nichts denn Sterben bei mir bleib,
    Zur Höllen mußt ich sinken.

4. Da jammert Gott in Ewigkeit
    Mein Elend übermaßen,
    Er dacht an sein Barmherzigkeit,
    Er wollt mir helfen lassen.
    Er wandt zu mir das Vaterherz,
    Es war bei ihm fürwahr kein Scherz,
    Er ließ sein Bestes kosten.

5. Er sprach zu seinem lieben Sohn:
    Die Zeit ist hie zurbarmen,
    Fahr hin, meins Herzens werte Kron,
    Und sei das Heil der Armen
    Und hilf ihm aus der Sünden Not,
    Erwürg für ihn den bittern Tod
    Und laß ihn mit dir leben.

6. Der Sohn dem Vater ghorsam ward,
    Er kam zu mir auf Erden
    Von einer Jungfrau rein und zart,
    Er sollt mein Bruder werden.
    Gar heimlich führt er sein Gewalt,
    Er ging in meiner armen Gstalt,
    Den Teufel wollt er fangen.

7. Er sprach zu mir: “Halt dich an mich,
    Es soll dir jetzt gelingen;
    Ich geb mich selber ganz für dich,
    Da will ich für dich ringen;
    Denn ich bin dein und du bist mein,
    Und wo ich bleib, da sollst du sein,
    Uns soll der Feind nicht scheiden.

8. Vergießen wird er mir mein Blut,
    Dazu mein Leben rauben,
    Das leid ich alles dir zu gut,
    Das halt mit festem Glauben,
    Den Tod verschlingt das Leben mein,
    Mein Unschuld trägt die Sünde dein,
    Da bist Du selig worden.

9. Gen Himmel zu dem Vater mein
    Fahr ich von diesem Leben,
    Da will ich sein der Meister dein,
    Den Geist will ich dir geben,
    Der dich in Trübnis trösten soll
    Und lernen mich erkennen wohl
    Und in der Wahrheit leiten.

10.Was ich getan hab und gelehrt,
    Das sollst du tun und lehren,
    Damit das Reich Gottes werd gemehrt
    Zu Lob und seinen Ehren.
    Und hüt dich vor der Menschen Satz,
    Davon verdirbt der edle Schatz:
    Das laß ich dir zu Letze.”

FonteMartin Luther Gesangbuch (Kirchengemeinde Höchstenbach)


Nenhum comentário:

Postar um comentário