O título original do hino em latim é O amor quam ecstaticus! e vem de um manuscrito de de Karlsruhe do séc. XV, sendo atribuído ao monge Tomás de Kempis (1380-1471) por causa de suas semelhanças com os escritos do movimento Devotio Moderna associado a Kempis. Tomás de Kempis é mais conhecido por seu magnífico livro devocional A Imitação de Cristo.
A tradução para o inglês (O Love, How Deep) foi feita 1852 por Benjamin Webb (1820-1885). Em 1984 o hino foi traduzido para o português por Leonido Krey (1913-2008). A melodia de ambas as versões é Deo Gacias (séc. XV, Inglaterra).
HINÁRIO LUTERANO, 287 - Oh! grande, infindo e imenso amor
1. Oh! grande, infindo e imenso amor,
amor profundo e divinal:
Jesus, da terra e céu Senhor,
tomou a forma de um mortal!
2. Deus não mandou um querubim
ou qualquer outro embaixador,
enviou seu próprio Filho, a fim
de nos trazer o seu favor.
3. Foi batizado, jejuou,
por nós sofreu tormento e dor,
e vitorioso ele enfrentou
as tentações do Malfeitor.
4. Por nós orou, nos ensinou,
por nós a vida veio dar,
por nós milagres operou,
sem glória própria procurar.
5. Por nós sofreu a vil traição,
açoite e espinhos suportou;
na cruz, sofrendo a maldição,
os seus amados resgatou.
6. Por nós Jesus ressuscitou,
por nós subiu aos altos céus
e o Santo Espírito enviou
a consolar os crentes seus.
7. Por tão profundo e excelso amor
mil graças ao Senhor cantai,
ao Deus triúno dai louvor,
seu santo nome proclamai!
LUTHERAN SERVICE BOOK, 544 - O Love, How Deep
O love, how deep, how broad, how high,
Beyond all thought and fantasy,
That God, the Son of God, should take
Our mortal form for mortals’ sake!
He sent no angel to our race,
Of higher or of lower place,
But wore the robe of human frame,
And to this world Himself He came.
For us baptized, for us He bore
His holy fast and hungered sore;
For us temptation sharp He knew;
For us the tempter overthrew.
For us He prayed; for us He taught;
For us His daily works He wrought,
By words and signs and actions thus
Still seeking not Himself but us.
For us by wickedness betrayed,
For us, in crown of thorns arrayed,
He bore the shameful cross and death;
For us He gave His dying breath.
For us He rose from death again;
For us He went on high to reign;
For us He sent His Spirit here
To guide, to strengthen, and to cheer.
All glory to our Lord and God
For love so deep, so high, so broad;
The Trinity whom we adore
Forever and forevermore.
Alegre-se com a dádiva de Deus da hinódia cristã ao ouvir este hino
entoado na Conferência Crucified 2014 de jovens luteranos dos EUA:
Nenhum comentário:
Postar um comentário