13/01/2014

Hino Batismal de Martinho Lutero

“Batismo de Cristo” (1625), Pieter de Grebber (c. 1600-1652/53)
O hino batismal Christ, unser Herr, zum Jordan kum (WA 35,468ss) foi impresso, inicialmente, como folha avulsa, em 1541. Em 1543 passou a integrar diversos hinários. As principais ideias do hino podem ser encontradas em dois sermões sobre o Batismo, baseados no capitulo 3 de São Mateus, do ano de 1540.

Hino sacro sobre nosso santo Batismo, de modo bem resumido o que ele é, quem o instituiu, qual seu proveito, etc.
Dr. Mart. Lutero

1 – Cristo, nosso Senhor, veio ao Jordão,
Segundo a vontade de seu Pai,
Recebeu de S. João o Batismo,
Para cumprir sua obra e ministério.
Ali quis instituir-nos um banho,
Para lavar-nos de pecados,
Afogar também a morte amarga
Por seu próprio sangue e suas próprias chagas.
Estava em jogo uma nova vida,

Christ unser Herr zum Jordan kam
nach seines Vater willen,
Von S. Johans die Tauffe nam,
Sein werck und ampt zurfüllen.
Da wolt er stifften uns ein Bad,
Zu waschen uns von sünden,
Erseuffen auch den bittern Tod
Durch sein selbs Blut und Wunden,
Es galt ein newes Leben.

2 - Ouvi, pois, e ficai sabendo todos
O que o próprio Deus declara a respeito do Batismo,
E o que um cristão deve crer
Para evitar bandos de hereges.
Deus diz e quer que a água seja
Não apenas simples água;
Sua santa Palavra também está presente
Com rico Espírito, sem medida.
É ele quem aqui batiza.

So hört und mercket alle wol,
Was Gott heisst selbs die Tauffe,
Und was ein Christen gleuben sol
Zu meyden Ketzer hauffen.
Gott spricht und wil, das wasser sey,
Doch nicht allein schlecht Wasser,
Sein heiligs Wort ist auch dabey
Mit reichem Geist on massen,
Der ist alhie der Tauffer.

3 - Isto ele nos demonstrou claramente
Com imagens c com palavras.
A voz do Pai com clareza
Se ouviu ali no Jordão.
Ele disse: Este é meu filho amado,
No qual me comprazo,
ESTE vos quero ter recomendado,
Para que a ELE ouçais todos
E sigais seu ensinamento.

Sölchs hat er uns beweiset klar
Mit Bilden und mit Worten.
Des Vaters stim man offenbar
Daselbs am Jordan horte.
Er sprach, Das ist mein lieber Son,
An dem ich hab gefallen,
DEN wil ich Euch befohlen han,
Das jr IN höret Alle
Und folget seinem Leren.

4 - Também o Filho de Deus se encontra ali pessoalmente
Em sua frágil humanidade.
O Santo Espírito desce
Vestido em imagem de pomba.
Disto não deves duvidar
Ao sermos batizados:
Todas as três Pessoas batizaram,
Com o que entre nós na terra
Vieram morar.

Auch Gottes Son hie selber steht
In seiner zarten Menschheit.
Der heilig Geist ernider fert
In Taubenbild verkleidet.
Das wir nicht sollen zweiueln dran,
Wenn wir getauffet werden,
All drey Person getauffet han,
Da mit bey uns auff Erden
Zu wohnen sich ergeben.

5 - A seus discípulos o Senhor Cristo ordena:
Ide ao mundo inteiro ensinar
Que ele está perdido em pecados
E deve voltar-se à penitência.
Quem crer e se deixar batizar
Assim há de salvar-se,
É considerado pessoa renascida,
Que não mais pode morrer.
Herdará o reino de Deus.

Sein Jünger heisst der Herre Christ,
Geht hin all Welt zu leren,
Das sie verlorn in Sünden ist,
Sich sol zur Busse keren.
Wer gleubet und sich teuffen lesst,
Sol dadurch selig werden,
Ein newgeborner Mensch er heisst,
Der nicht mehr könne sterben.
Das Himelreich sol erben.

6 - Quem não acreditar nessa grande graça
Permanecerá em seus pecados
E está condenado à morte eterna,
No fundo do abismo do inferno.
Sua própria santidade não adianta,
Todo seu fazer é vão,
O pecado hereditário o torna nulo,
No qual ele nasceu.
É incapaz de ajudar a si próprio.

Wer nicht gleubt dieser grossen Gnad
Der bleibt in seinen Sünden
Und ist verdampt zum ewigen Tod
Tieff in der Hellen grunde.
Nicht hilfft sein eigen heiligkeit,
All sein Thun ist verloren,
Die Erbsünd machts zur nichtigkeit,
Darin er ist geboren,
Vermag jm selbs nichts helffen.

7 - O olho vê apenas a água,
Pessoas derramando água.
A fé no Espírito entende a força
Do sangue de Jesus Cristo.
É para ele um rio vermelho,
Tingido pelo sangue de Cristo,
Que cura todo o dano
Herdado de Adão,
Cometido também por nós mesmos.

Das Aug allein das Wasser siht,
Wie Menschen Wasser giessen,
Der Glaub im Geist die krafft versteht
Des Blutes Jhesu Christi.
Und ist für im ein rote Flut,
Von Christus Blut geferbet,
Die allen Schaden heilen thut,
Von Adam her geerbet,
Auch von uns selbs begangen.

Tradução: Obras Selecionadas de Lutero, Vol. 5, p. 559-561

VERSÃO CANTATA (Por Ilson Kayser)
(Partitura em Obras Selecionadas de Lutero, Vol. 5, p. 559)

1 - Cristo, o Senhor, vem ao Jordão,
Ao Pai obedecendo.
Toma o Batismo de São João,
Sua obra preparando.
Um banho quer instituir,
Lavar-nos do pecado;
A morte amarga destruir
Por seu sofrer amargo.
Eis uma nova vida.

2 - Cristãos, ó vinde compreender
Que vem a ser Batismo,
E o que devemos todos crer,
Sem falso hereticismo!
Esta água que o Batismo dá
Não é só simples água.
O Verbo a ela unido está,
Com bênção sem medida.
É ele quem batiza.

3 - Deus mesmo disso provas deu
Em símbolo e palavras
Que no Jordão do Pai se ouviu
Bem nítidas e claras.
Disse ele: "É ESTE o Filho meu,
No qual eu me comprazo.
A ELE", disse a voz do céu,
"prestai atento ouvido.
Segui o que ELE ensina".

4 - De Deus o Filho vem do céu,
Em carne aparecido.
Também o Espírito desceu
Em pomba figurado.
Que não venhamos a descrer
Que, quando nos batizam,
As três Pessoas hão de ser
As quais o realizam.
Aqui morar vieram.

5 - "Discípulos", disse o Senhor,
"pregai que veio a hora
De o ser humano pecador
Arrepender-se, e agora!
Quem crer e batizado está
Terá eterna sorte.
Um homem novo ele será,
Que não verá a morte.
Do céu o reino é dele."

6 - Da grande graça quem descrer
Persiste no pecado;
À morte eterna há de ser
No inferno condenado.
A santidade nada faz,
Tampouco a obra própria;
Por nascimento é incapaz,
O velho Adão não deixa.
Não pode ajudar-se.

7 - Só água o olho humano vê,
Por homens derramada.
No espírito, porém, a fé
De Cristo a cruz sagrada
Contempla, e o santo sangue seu,
Um banho milagroso,
Que expurga todo o vício meu,
No qual eu fui nascido,
E venho praticando.

Nenhum comentário:

Postar um comentário