20/05/2013

Also hat Gott die Welt geliebt - Cantata de Bach para a Segunda-feira de Pentecostes

Also hat Gott die Welt geliebt, BWV 68 (Tanto amou Deus ao mundo) é uma cantata sacra que Johann Sebastian Bach compôs para a Segunda-feira de Pentecostes e foi executada pela primeira vez nesta data festiva em 21 de maio de 1725, em seu segundo ano como Thomaskantor em Leipzig (cargo que ocupou até 1750).

O texto da cantata é de Christiana Mariana von Ziegler (1695-1760), poeta e escritora alemã. A poeta iniciou a cantata com a primeira estrofe do hino "Also hat Gott die Welt geliebt" (1675) do pastor e hinólogo Salomo Liscow (1640-1689). No movimento final Ziegler citou João 3.18.

A cantata que pode ser ouvida abaixo é executada pelo coro Tölzer Knabenchor, fundado e regido por Gerhard Schmidt-Gaden (1937 - ) e orquestra Concentus musicus Wien, fundada e regida por Nikolaus Harnoncourt (1929 -2016).



Also hat Gott die Welt geliebt - BWV 68

Tradução: Henrique Garcia

1. Coro

Also hat Gott die Welt geliebt,
Dass er uns seinen Sohn gegeben.
Wer sich im Glauben ihm ergibt,
Der soll dort ewig bei ihm leben.
Wer glaubt, dass Jesus ihm geboren,
Der bleibet ewig unverloren,
Und ist kein Leid, das den betrübt,
Den Gott und auch sein Jesus liebt.


Tanto amou Deus ao mundo
Que o seu Filho nos enviou.
Quem a ele em fé se entregar
Viverá com ele eternamente.
Quem crer que Jesus nasceu por meio Dele
Nunca estará perdido,
E nenhuma pena poderá afligir
Aquele a quem o próprio Deus e o seu Jesus amam.


2. Ária

Mein gläubiges Herze,
Frohlocke, sing, scherze,
Dein Jesus ist da!
Weg Jammer, weg Klagen,
Ich will euch nur sagen:
Mein Jesus ist nah.

Meu fiel coração,
Rogozija-te, canta, alegra-te,
Teu Jesus breve virá!
Fora tristeza, fora lamento,
Só vos digo isto:
Meu Jesus perto está.


3. Recitativo

Ich bin mit Petro nicht vermessen,
Was mich getrost und freudig macht,
Dass mich mein Jesus nicht vergessen.
Er kam nicht nur, die Welt zu richten,
Nein, nein, er wollte Sünd und Schuld
Als Mittler zwischen Gott und Mensch vor diesmal schlichten.

Como Pedro não sou arrojado;
O que me consola e me enche de alegria
É que de mim não se esqueceu Jesus.
Não só veio ele a julgar o mundo,
Senão que quis também abolir o pecado e a culpa
Como mediadores entre Deus e o homem.


4. Ária

Du bist geboren mir zugute,
Das glaub ich, mir ist wohl zumute,
Weil du vor mich genung getan.
Das Rund der Erden mag gleich brechen,
Will mir der Satan widersprechen,
So bet ich dich, mein Heiland, an.

Para o meu bem foi que tu nasceste,
Acredito nisto, e sinto-me feliz:
Porque tens feito muito por mim.
Ainda que a esfera terrestre se rompa,
Ainda que Satanás se volte contra mim,
Adorar-te-ei, meu Salvador.

5. Coro

Wer an ihn gläubet, der wird nicht gerichtet;
wer aber nicht gläubet, der ist schon gerichtet;
denn er gläubet nicht an den Namen des eingebornen Sohnes Gottes.

Quem crer Nele não será condenado,
Porém quem não crer já o foi:
Pois se negou a crer no nome
Do Filho de Deus.

Fonte: Cantatas de Bach em Português

Nenhum comentário:

Postar um comentário